Home |
Search |
Today's Posts |
#1
|
|||
|
|||
Garden
Hallo,
Visit our website you can see much pictures there, from our garden and my hobby arranging flowers . http://www.denbosrand.be |
#2
|
|||
|
|||
Quote:
Oh heck, where has the Dutch dictionary gone.......
__________________
Well use it to fertilise the Christmas trees then. I have a feeling the market is going to peak sometime next January. |
#3
|
|||
|
|||
"Douglas" wrote in message news ddc Wrote: Hallo, Visit our website you can see much pictures there, from our garden and my hobby arranging flowers . http://www.denbosrand.be Oh heck, where has the Dutch dictionary gone....... Douglas Belgium, you mean :~)) Probably a nice site, but I HATE all those flashing lights :~( Jenny |
#4
|
|||
|
|||
JennyC wrote: "Douglas" wrote in message news ddc Wrote: Hallo, Visit our website you can see much pictures there, from our garden and my hobby arranging flowers . http://www.denbosrand.be Oh heck, where has the Dutch dictionary gone....... Douglas Belgium, you mean :~)) Probably a nice site, but I HATE all those flashing lights :~( Jenny My Nederlands (Dutch) is now at the stage that I could make probably translate that, but not so good that I'd want to make the attempt here (-: In case anyone in UK is interested in horticultural happenings abroad (Belgium in this case) there are 2 Garden Exhibitions (Tuin Expo's) coming up in the near future. By clicking on: http://www.gilclaes.be/htmlsite/tuinexpo.html and then Praktische info you'll see they will be in Antwerp and Kortrijk and that the Friday timetable runs from 2pm to 9:30pm, whilst the other days are 10am-6pm. The first (Antwerp) will be on from the 25th -28th Feb The Kortrijk Tuin Expo will be on from the 4th to the 7th March According to what I've seen on the http://www.kortrijkxpo.be/ site, it looks like it is an event that will not be too unlike your flower shows (Hampton, Chelsea). But I have yet to see if that is so. However, I have being told that it's entirely indoors... which I can't help but wonder about. I hadn't planned to post a report here on these shows because; not being UK shows I'm uncertain if that would make it off topic |
#5
|
|||
|
|||
JennyC wrote: "Douglas" wrote in message news ddc Wrote: Hallo, Visit our website you can see much pictures there, from our garden and my hobby arranging flowers . http://www.denbosrand.be Oh heck, where has the Dutch dictionary gone....... Douglas Belgium, you mean :~)) Actually, he probably DID mean Dutch rather than Belgian. There is no such thing as a Belgian dictionary; Belgians speak (at least) one of two languages, Flemish or French. Flemish is (if I understand correctly) essentially the same as Dutch. In other words, there is no such thing as a Belgian dictionary, but a Dutch dictionary would enable you to read the site. |
#7
|
|||
|
|||
In article .com, "a.c." writes: | | Belgians speak (at least) one of | two languages, Flemish or French. Flemish is (if I understand | correctly) essentially the same as Dutch. | | That too is essentially correct. In as far as I know, Flemish was the | original (& if you saw the programme on the English language, you'd | have heard how English originated from Friesland, NW Netherland And it is debatable whether an English speaker or a Dutch speaker will find it easier to understand Friesan. Regards, Nick Maclaren. |
#8
|
|||
|
|||
Nick Maclaren wrote: In article .com, "a.c." writes: | | Belgians speak (at least) one of | two languages, Flemish or French. Flemish is (if I understand | correctly) essentially the same as Dutch. | | That too is essentially correct. In as far as I know, Flemish was the | original (& if you saw the programme on the English language, you'd | have heard how English originated from Friesland, NW Netherland And it is debatable whether an English speaker or a Dutch speaker will find it easier to understand Friesan. Curiously enough, that seems to be the case, though I've no personal experience. It's curious because in spite of the origins of English, Geordie words often compare more so with Dutch words, (Geordie might say "summet" for "some", whereas the "Sommige" (NL)sounds more like summet) and a strong Dublin accent would help in pronouncing quite a few too.(out: uit). But whether Geordies could make more sense from the Dutch plant names I couldn't say. |
#9
|
|||
|
|||
"Nick Maclaren" wrote in message ... In article .com, "a.c." writes: | | Belgians speak (at least) one of | two languages, Flemish or French. Flemish is (if I understand | correctly) essentially the same as Dutch. | | That too is essentially correct. In as far as I know, Flemish was the | original (& if you saw the programme on the English language, you'd | have heard how English originated from Friesland, NW Netherland And it is debatable whether an English speaker or a Dutch speaker will find it easier to understand Friesan. Very many years ago I bought petrol at petrol at a Flemish service station, using Afrikaans for communicating. The attendant, looking at my GB plates, asked me where I had learnt such excellent Flemish. -- Franz The designers of foolproof equipment often forget the ingenuity of fools |
#10
|
|||
|
|||
In article .com, a.c.
writes That is essentially correct, but there should be one. Dutch (Nederlands)and Flemish {Vlaams} can be distinctly different. Assimil, (a good home-language-course supplier)has at least 2 Tallpocket Vlaams booklets, but they're not what you might call a dictionary, though that is due to its layout. An example would be their translation for May (the month) The book gives it in Dutch (nl) as Mei, in antwerp it is Maaj, in Brugs it is Meie and in Gent it is Maa. So what's Walloon/Wallon then? I know my father learnt to speak it fluently in the War but I thought it was a Flemish dialect. janet -- Janet Tweedy Dalmatian Telegraph http://www.lancedal.demon.co.uk |
#11
|
|||
|
|||
Janet Tweedy wrote: In article .com, a.c. writes That is essentially correct, but there should be one. Dutch (Nederlands)and Flemish {Vlaams} can be distinctly different. Assimil, (a good home-language-course supplier)has at least 2 Tallpocket Vlaams booklets, but they're not what you might call a dictionary, though that is due to its layout. An example would be their translation for May (the month) The book gives it in Dutch (nl) as Mei, in antwerp it is Maaj, in Brugs it is Meie and in Gent it is Maa. So what's Walloon/Wallon then? I know my father learnt to speak it fluently in the War but I thought it was a Flemish dialect. janet -- Janet Tweedy Dalmatian Telegraph http://www.lancedal.demon.co.uk Belgium has a language border. Imagine the country divided in two with Brussels in the centre, but within the upper half. That half is Vlanderen and they speak Vlaams, though the official language is Nederlands (as opposed to Netherlands, the place, or Nederland, which is what the Dutch call it) Except in Brussels, where they mainly speak French. Then south of that language border, is Wallonie (with 2 dots over that e) There they speak French. I've just asked about Walloon, but it drew a bit of a blank, except to say it may refer to the dialect in that region... and that would be a French dialect, not Dutch and therefore not Vlaams. My girlfried rather enjoyed meeting my South African friends when I was in London, and this was although her English is excellent, she was quite faccinated by their Afrikaans |
#12
|
|||
|
|||
a.c. wrote: JennyC wrote: "Douglas" wrote in message news ddc Wrote: Hallo, Visit our website you can see much pictures there, from our garden and my hobby arranging flowers . http://www.denbosrand.be Oh heck, where has the Dutch dictionary gone....... Douglas Belgium, you mean :~)) Probably a nice site, but I HATE all those flashing lights :~( Jenny My Nederlands (Dutch) is now at the stage that I could make probably translate that, but not so good that I'd want to make the attempt here (-: In case anyone in UK is interested in horticultural happenings abroad (Belgium in this case) there are 2 Garden Exhibitions (Tuin Expo's) coming up in the near future. By clicking on: http://www.gilclaes.be/htmlsite/tuinexpo.html and then Praktische info you'll see they will be in Antwerp and Kortrijk and that the Friday timetable runs from 2pm to 9:30pm, whilst the other days are 10am-6pm. The first (Antwerp) will be on from the 25th -28th Feb The Kortrijk Tuin Expo will be on from the 4th to the 7th March According to what I've seen on the http://www.kortrijkxpo.be/ site, it looks like it is an event that will not be too unlike your flower shows (Hampton, Chelsea). But I have yet to see if that is so. However, I have being told that it's entirely indoors... which I can't help but wonder about. I hadn't planned to post a report here on these shows because; not being UK shows I'm uncertain if that would make it off topic I had forgotton to add; http://www.floralien.be/EN/index.aspx which is an event that I have a vague recollection of seeing mentioned here last year. |
#13
|
|||
|
|||
[QUOTE
It's curious because in spite of the origins of English, Geordie words often compare more so with Dutch words, (Geordie might say "summet" for "some", whereas the "Sommige" (NL)sounds more like summet) and a strong Dublin accent would help in pronouncing quite a few too.(out: uit). But whether Geordies could make more sense from the Dutch plant names I couldn't say.[/quote] Scottish words and German seem to paralel too at times. The word Kirk is used to mean a church, and in German it is Kirche. There are a few I have come across in my time, but cannot really think of them off hand at the moment.
__________________
Well use it to fertilise the Christmas trees then. I have a feeling the market is going to peak sometime next January. |
#14
|
|||
|
|||
"a.c." wrote in message roups.com...
Janet Tweedy wrote: In article .com, a.c. writes That is essentially correct, but there should be one. Dutch (Nederlands)and Flemish {Vlaams} can be distinctly different. Assimil, (a good home-language-course supplier)has at least 2 Tallpocket Vlaams booklets, but they're not what you might call a dictionary, though that is due to its layout. An example would be their translation for May (the month) The book gives it in Dutch (nl) as Mei, in antwerp it is Maaj, in Brugs it is Meie and in Gent it is Maa. So what's Walloon/Wallon then? I know my father learnt to speak it fluently in the War but I thought it was a Flemish dialect. janet -- Janet Tweedy Dalmatian Telegraph http://www.lancedal.demon.co.uk Belgium has a language border. Imagine the country divided in two with Brussels in the centre, but within the upper half. That half is Vlanderen and they speak Vlaams, though the official language is Vlaanderen (aka Southern Netherlands). The rest is almost correct, but I do admire your effort because the subject matter can be very confusing. Anyway, even though Vlaanderen/Flanders is used to describe the whole northern part of Belgium, Vlaams/Flemish is not spoken by every person considered to be a Fleming. Calling the whole of the north Flanders came out of convenience because historically only people of the Countship of Flanders were, you know, Flemings. In those days Flanders encompassed what is now (more or less) the Belgian provinces of East- & West-Flanders, the Dutch province of Zeeuws-Vlaanderen and a part of northern France (Lille Flandres (most placenames are derived from the original Flemish name - like Duinkerken/Dunkirque, Kales/Calais)). People from the Province of Brabant (--another historic countship divided over 3 areas: Vlaams-Brabant, Wallon-Brabant & (Dutch-)Brabant--) speak one of the Brabantic dialects, people from Limburg (Flemish- and Dutch-Limburg) a Limburgish one, etc. There are hundreds of dialects in Flanders, many of them mutualy unintelligible. Most of the younger people (including me, I'm nearing 20) rarely, if ever, speak in a dialect, even though most understand quite a few of them. This is also the case in Wallonia, where only the older population speak a Wallon dialect. At the risk of an info OD: Dutch comes from Diets/Dietsch/Duytsch (and further back from the original Deutsch), all meaning "the people". If used in it's historically correct form Dutch refers to the people of the Low Countries (present-day Netherlands, Belgium, N. France & Luxembourg). So Flemish (and Limburgs, etc.) is not a dialect *of* Dutch, it's a Dutch dialect - huge difference! Dutch (again, if used in it's original historical form = Diets (pronounced: Deets)) is the collective name for all the Low-German derived dialects and languages in that area and consists of Nederlands, Vlaams, Hollands, Brabants, Limburgs, Gronings, Antwerps, Friesch, ... Each one of those dialects can again be divided in subgroups. But for convenience (govt, ....) Flemish is nowadays used to describe all Dutch dialects in Belgium and Flanders for all the Dutch-speaking regions of Be. Modern Dutch (Nederlands) is an amalgamation of all the (at varying times) dominant dialects (and areas). In order of historical appearance & attribution that would be Flemish, Brabants and then Hollandic. Nederlands is the result of mainly these three, so that's why Flemings speak Dutch. It's always been the language here, only under different guises and forms. Now, I hope this wasn't too boring (no surprise there with me being Belgian and all) but it's hard to make one point on this matter without attracting the attention of other relevant points. And in a language not my own. It's all one big confusing drama. Nederlands (as opposed to Netherlands, the place, or Nederland, which is what the Dutch call it) Except in Brussels, where they mainly speak French. Yes, but Brussels is special case, a franchophone-Bruxellois is not a Walloon. In fact, many French-speaking (not counting immigrants of course) citizens of Brussels are Frenchified Flemings. Up to about the 1800's Brussels (original name: (IIRC) Broeckzele) was a mainly Dutch-speaking (with Brabantic & Brusselse dialects) city. Easily discernable by the looking at the facades of the Flemish guildhouses on Brussels' Grote Markt/Grand Place. Now, don't get me wrong, I don't mind. I have plenty of Walloon friends (they're quite nuts) and my parents own a summer-house there so don't take this as an attempt at poorly veiled animosity. I'm just stating the historical facts. I'm pretty sure you're aware of the supposed (stereotypical) "hatred" between Flemings and Walloons. TBH, for the most part it's just not true, it's our (many & multiple for such a small country) governments that do the dirty talk, the rest of us just try to follow our cherisched Burgundian teachings: eat, drink & be merry. It's just so annoying that out of the 500 speedcamera's this country counts all but 4 of them are in Flanders, and the 4 that aren't in Flanders are aimed at traffic going out of Wallonia and into Flanders. Swell.. The Walloon Socialist system is out of control and they can't handle money (their cities also need cleaning up). But that's about it. Then south of that language border, is Wallonie (with 2 dots over that e) There they speak French. The 2 dots (Wallonië) only apply if written in Dutch, not if written in French. I've just asked about Walloon, but it drew a bit of a blank, except to say it may refer to the dialect in that region... and that would be a French dialect, not Dutch and therefore not Vlaams. Indeed, there are several Wallon dialects and all are related to French (& Celtic). My girlfried rather enjoyed meeting my South African friends when I was in London, and this was although her English is excellent, she was quite faccinated by their Afrikaans --Bas (Limburg/Flanders/Belgium) |
#15
|
|||
|
|||
B=2EdeBurcht wrote: "a.c." wrote in message roups.com... Janet Tweedy wrote: In article .com, a.c. writes That is essentially correct, but there should be one. Dutch (Nederlands)and Flemish {Vlaams} can be distinctly different. Assimil, (a good home-language-course supplier)has at least 2 Tallpocket Vlaams booklets, but they're not what you might call a dictionary, though that is due to its layout. An example would be their translation for May (the month) The book gives it in Dutch (nl) as Mei, in antwerp it is Maaj, in Brugs it is Meie and in Gent it is Maa. So what's Walloon/Wallon then? I know my father learnt to speak it fluently in the War but I thought it was a Flemish dialect. janet -- Janet Tweedy Dalmatian Telegraph http://www.lancedal.demon.co.uk Belgium has a language border. Imagine the country divided in two with Brussels in the centre, but within the upper half. That half is Vlanderen and they speak Vlaams, though the official language is Vlaanderen Vlaanderen. Yes! Thanks for the spelling correction. I sometimes forget to write ..aa.. and it's a significant mistake, beyond what a spelling error in English might be. So thanks again. (aka Southern Netherlands). That probably just adds to confusion (-: In school (Ireland) that's how we learnt it, but here (West Vlaanderen) to imply that any part of Belgium is any part of Netherlands / Nederland... is likely not to be taken too well. (& yes, I learnt that the hard way) The rest is almost correct, I had deliberately ommitted to count out all 10 provinces, that those living in 5 Vlaanderen Provinces are the Vlamingen, or that those in Walloni=EB are Walen and that 60K of them in east are the ones who speak German. but I do admire your effort because the subject matter can be very confusing. Anyway, even though Vlaanderen/Flanders is used to describe the whole northern part of Belgium, Vlaams/Flemish is not spoken by every person considered to be a Fleming. Calling the whole of the north Flanders came out of convenience because historically only people of the Countship of Flanders were, you know, Flemings. In those days Flanders encompassed what is now (more or less) the Belgian provinces of East- & West-Flanders, the Dutch province of Zeeuws-Vlaanderen and a part of northern France (Lille Flandres (most placenames are derived from the original Flemish name - like Duinkerken/Dunkirque, Kales/Calais)). People from the Province of Brabant (--another historic countship divided over 3 areas: Vlaams-Brabant, Wallon-Brabant & (Dutch-)Brabant--) speak one of the Brabantic dialects, people from Limburg (Flemish- and Dutch-Limburg) a Limburgish one, etc. There are hundreds of dialects in Flanders, many of them mutualy unintelligible. Most of the younger people (including me, I'm nearing 20) rarely, if ever, speak in a dialect, even though most understand quite a few of them. This is also the case in Wallonia, where only the older population speak a Wallon dialect. It may also interest you that outside of this part of the world, Flemish is recognised as the original Dutch. Such is the advantage of attending Nederlands lessons amongst peoples from far away places. At the risk of an info OD: Dutch comes from Diets/Dietsch/Duytsch (and further back from the original Deutsch), all meaning "the people". If used in it's historically correct form Dutch refers to the people of the Low Countries (present-day Netherlands, Belgium, N. France & Luxembourg). So Flemish (and Limburgs, etc.) is not a dialect *of* Dutch, it's a Dutch dialect - huge difference! Dutch (again, if used in it's original historical form =3D Diets (pronounced: Deets)) is the collective name for all the Low-German derived dialects and languages in that area and consists of Nederlands, Vlaams, Hollands, Brabants, Limburgs, Gronings, Antwerps, Friesch, ... Each one of those dialects can again be divided in subgroups. But for convenience (govt, ...) Flemish is nowadays used to describe all Dutch dialects in Belgium and Flanders for all the Dutch-speaking regions of Be. Modern Dutch (Nederlands) is an amalgamation of all the (at varying times) dominant dialects (and areas). In order of historical appearance & attribution that would be Flemish, Brabants and then Hollandic. Nederlands is the result of mainly these three, so that's why Flemings speak Dutch. It's always been the language here, only under different guises and forms. Now, I hope this wasn't too boring (no surprise there with me being Belgian and all) but it's hard to make one point on this matter without attracting the attention of other relevant points. And in a language not my own. It's all one big confusing drama. Goig way off topic , but since this interests you so much, last year , or the yera before, the following question appeard in The Times (London) newspaper: "I was interested to read about Holland .... but where do the "Dutch" come from?" (From; Q&A, Times, newspaper, February 25) The replies printed suggested. 1) That in medieval times the Germanic people with whom the ordinary Englishman most frequently came into contact were sailors who lived on the other side of the North Sea. They probably described themselves as "Deutsch", which was later corrupted in English and written as "Dutch". In contrast, the "Germanic" people with whom the English aristocracy came into contact were the aristocracy of the Holy Roman Empire. The mutual language of communication that they used was Latin; hence the area from which they came was described as "Germania", which later became "Germany". 2) That from the late Middle Ages to the 16th century, when linguistic distinctions were not sharply defined, the English often described anyone speaking a Germanic language as "Doch" or "T(h)eutonicus", heedless of whether the subject hailed from Antwerp, Hamburg or Nuremberg. A survey of aliens in London in 1568 found 5,225 "Dutch parsons" but only a meagre 22 "Garmans". Once the northern provinces of the Habsburg Low Countries gained their political independence in the early 17th century, it became usual to distinguish between Dutch and German speakers and their cultures. "Dutch" derives from the Middle Dutch duuts or diets, which ultimately stem from the old Germanic word theudo, meaning, "people". Whereas: According to my Kramers Handwoordenboek: Engels-Nederlands / Nederlands-Engels "Dutch" is given in the former, but not the latter. Translated into English it would read as; "adjective Netherlands, Hollands (sic) mainly in America (sometimes also) Duits." "Duits" is given in the latter part of the dictionary as; "adjective German; historical reference Teutonic {Order of Knights}" Teutonic is given in the first half of the book as; Teutoons; Germaans noun "het Germaans" Nederlands (as opposed to Netherlands, the place, or Nederland, which is what the Dutch call it) Except in Brussels, where they mainly speak French. Yes, but Brussels is special case, a franchophone-Bruxellois is not a Walloon. In fact, many French-speaking (not counting immigrants of course) citizens of Brussels are Frenchified Flemings. Up to about the 1800's Brussels (original name: (IIRC) Broeckzele) was a mainly Dutch-speaking (with Brabantic & Brusselse dialects) city. Easily discernable by the looking at the facades of the Flemish guildhouses on Brussels' Grote Markt/Grand Place. Now, don't get me wrong, I don't mind. I have plenty of Walloon friends (they're quite nuts) and my parents own a summer-house there so don't take this as an attempt at poorly veiled animosity. I'm just stating the historical facts. No, I don't mind. I don't even know why I should and it's not important. I'm pretty sure you're aware of the supposed (stereotypical) "hatred" between Flemings and Walloons. TBH, for the most part it's just not true, mmm I've encountered some worrying hostility towards them and puzzling given that when I mention my trips to the Ardenenen there were oohs and aaas of admiration for it. I found a link for another garden exhibition (tuin Expo) and I remember thing it would be in that direction, but can't remember it now. I have since being informed that I must not expect these shows to compare with anything in england, albeit that my advisor has never attended a similar show anywhere within the UK. Have you done any Tuin Expos and if so, have you been to Uk flowers shows... and again,,, if so how do they compare? it's our (many & multiple for such a small country) governments that do the dirty talk, the rest of us just try to follow our cherisched Burgundian teachings: eat, drink & be merry. It's just so annoying that out of the 500 speedcamera's this country counts all but 4 of them are in Flanders, and the 4 that aren't in Flanders are aimed at traffic going out of Wallonia and into Flanders. Swell.. The Walloon Socialist system is out of control and they can't handle money (their cities also need cleaning up). But that's about it. Then south of that language border, is Wallonie (with 2 dots over that e) There they speak French. The 2 dots (Walloni=EB) only apply if written in Dutch, not if written in French. I've just asked about Walloon, but it drew a bit of a blank, except to say it may refer to the dialect in that region... and that would be a French dialect, not Dutch and therefore not Vlaams. Indeed, there are several Wallon dialects and all are related to French (& Celtic). My girlfried rather enjoyed meeting my South African friends when I was in London, and this was although her English is excellent, she was quite faccinated by their Afrikaans =20 --Bas (Limburg/Flanders/Belgium) |
Reply |
|
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
Garden Door in Door County Wisconsin Garden Door 07 Garden Angel in Watering Can.JPG (1/1) | Garden Photos | |||
veg garden.I have just moved home and the garden is a mess | About GardenBanter | |||
Garden variety advice. Calling Garden Sages! | Texas | |||
Shepard Iris Garden | Hawthorn Hill Farm -- 2 new garden sites | Gardening | |||
New Garden Site & Free Garden Video | Gardening |