Home |
Search |
Today's Posts |
#46
|
|||
|
|||
To compost or not?
On Wed, 16 Dec 2015 10:01:55 +0000,
Stephen Wolstenholme wrote: On Tue, 15 Dec 2015 20:21:21 -0000, "Phil L" wrote: They don't like onions or citrus fruits. One thing I don't understand is that lemon peel rots away in compost heaps within a month or two but orange peel doesn't. I suppose it's the same thing that makes them taste different. Where were the fruit grown? I will not venture to guess, but much that comes from italy originates from biological farming without being certified as bilogical, while most that comes from spain may be certified as whatever but is none. In view of the treatments that most fruit are subjected to, an easy explanation comes to my mind. (I am reading Henry Fielding, so my English will improve before long). Michael -- Location: Lower Normandy (Orne), France New Key as of autumn 2015: GnuPG brainpoolP512r1/5C2A258D 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] sub brainpoolP512r1/53461AFA 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] |
#47
|
|||
|
|||
To compost or not?
In article u,
Michael Uplawski wrote: (I am reading Henry Fielding, so my English will improve before long). Indeed, it will - most native English speakers avoid that sort of thing! Which one, incidentally? Regards, Nick Maclaren. |
#49
|
|||
|
|||
To compost or not?
On Wed, 16 Dec 2015 18:57:44 -0000 (UTC),
Nick Maclaren wrote: In article u, Michael Uplawski wrote: (I am reading Henry Fielding, so my English will improve before long). Indeed, it will - most native English speakers avoid that sort of thing! Which one, incidentally? Joseph Andrews. I just finished John Steinbeck's Tortilla Flat and could choose between Essais by Michel de Montaigne (in French), Stories and Poems of Thomas Hardy and Henry Fielding's novel. Just peeking in at some random spots is enough to be glued to Fielding. It always astonishes me, how the English from that epoch is so catchy and comprehensible while our old german authors often appear to have written in a “foreign” language, that I find terribly flowery or stilted. Already the preface (by Fielding) is a joy to read. Michael Regards, Nick Maclaren. -- Location: Lower Normandy (Orne), France New Key as of autumn 2015: GnuPG brainpoolP512r1/5C2A258D 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] sub brainpoolP512r1/53461AFA 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] |
#50
|
|||
|
|||
To compost or not?
In article u,
Michael Uplawski wrote: (I am reading Henry Fielding, so my English will improve before long). Indeed, it will - most native English speakers avoid that sort of thing! Which one, incidentally? Joseph Andrews. Ah. Not one I have read, but I mean to, sometime. I just finished John Steinbeck's Tortilla Flat and could choose between Essais by Michel de Montaigne (in French), Stories and Poems of Thomas Hardy and Henry Fielding's novel. Just peeking in at some random spots is enough to be glued to Fielding. It always astonishes me, how the English from that epoch is so catchy and comprehensible while our old german authors often appear to have written in a “foreign” language, that I find terribly flowery or stilted. Already the preface (by Fielding) is a joy to read. literary English hasn't changed all that much since then, but the reason most native English speakers get caught out is that colloquial English has. It gets a bit trickier as you go back, but not all that much, until before Shakespeare et al. One of the things I intend to do in my retirement is to relearn to read French - I shall never speak it, because I can't hear it, but I used to be able to read up to Pierre Boulle (not Camus, though). I can hear northern German, but my knowledge is very limited. Regards, Nick Maclaren. |
#51
|
|||
|
|||
To compost or not?
On 14/12/2015 22:51, Roger Tonkin wrote:
We recently had an ammount of cooked green veg, cabbage etc left over from a dinner party.I wanted to put it on the compost heap, but, swmbo said that you can not compost cooked food. Who is right? To my mind whilst the texture may have changed and a few additives like salt included basically raw & cooked are the same! Given that composting is a form of low temp cooking why would anybody think that? -- Chris in Dublin but not Irish |
#52
|
|||
|
|||
To compost or not?
Nick Maclaren wrote:
One of the things I intend to do in my retirement is to relearn to read French - I shall never speak it, because I can't hear it, but I used to be able to read up to Pierre Boulle (not Camus, though). I can hear northern German, but my knowledge is very limited. How can you hear German but you can't hear French? |
#53
|
|||
|
|||
To compost or not?
In article ,
Phil L wrote: How can you hear German but you can't hear French? Auditory cues are learnt, not innate, and that includes the recognition of the basic sounds of language. I have been severely deaf almost all my life, though it was diagnosed very late, and the auditory cues I use are highly unusual. They are present in northern German, but not French - I can't distinguish most of the latter's vowels, and a few (when spoken by most French women) actually come across as silence, no matter how much I amplify them. This phenomenon isn't rare, but it is rare for it to be as definite as it is with me. Regards, Nick Maclaren. |
#54
|
|||
|
|||
To compost or not?
On 17/12/15 17:47, Phil L wrote:
Nick Maclaren wrote: One of the things I intend to do in my retirement is to relearn to read French - I shall never speak it, because I can't hear it, but I used to be able to read up to Pierre Boulle (not Camus, though). I can hear northern German, but my knowledge is very limited. How can you hear German but you can't hear French? Supposedly 70% of basic English is derived from the teutonic languages, whereas French is derived from Latin. If you have an electronic or computer background, the RPN nature of German won't bother you. Exception: German to English simultaneous translators can't begin their translation until they've heard the verb at the end of the sentence |
#55
|
|||
|
|||
To compost or not?
On 18/12/15 11:33, Martin wrote:
On Thu, 17 Dec 2015 23:58:46 +0000, Tom Gardner wrote: On 17/12/15 17:47, Phil L wrote: Nick Maclaren wrote: One of the things I intend to do in my retirement is to relearn to read French - I shall never speak it, because I can't hear it, but I used to be able to read up to Pierre Boulle (not Camus, though). I can hear northern German, but my knowledge is very limited. How can you hear German but you can't hear French? Supposedly 70% of basic English is derived from the teutonic languages, whereas French is derived from Latin. If you have an electronic or computer background, the RPN nature of German won't bother you. Exception: German to English simultaneous translators can't begin their translation until they've heard the verb at the end of the sentence The separation between words spoken in German is very clear. In spoken French the words blur into each other. As in "Hoechsgeschwindigkeitsbegrenzung", "Rindfleischetikettierungsberwachungsaufgabenber tragungsgesetz", "Freundschaftsbezeigungen", "Rechtsschutzversicherungsgesellschaften" and all the other German portmanteau words? But I know what you meant! |
#56
|
|||
|
|||
To compost or not?
In article ,
Martin wrote: On Thu, 17 Dec 2015 23:58:46 +0000, Tom Gardner wrote: If you have an electronic or computer background, the RPN nature of German won't bother you. Exception: German to English simultaneous translators can't begin their translation until they've heard the verb at the end of the sentence That is the sort of English up with which I will not put :-) The separation between words spoken in German is very clear. In spoken French the words blur into each other. That is one of my problems - I rely a lot on word breaks. And it is also a reason that I said northern German - it's a lot less clear in the south of Germany. Regards, Nick Maclaren. |
#57
|
|||
|
|||
To compost or not?
On Fri, 18 Dec 2015 17:14:10 +0000,
Tom Gardner wrote: As in "Hoechsgeschwindigkeitsbegrenzung", Höchs t geschwindigkeitsbegrenzung But that word is constructed for the effect. Even in German it does not make much sense, as “Speed Limit” (Geschwindigkeitsbegrenzung) is enough. You would not say “Maximum-speed limit” or for a closer translation “Limitation of the maximum speed”, would you? "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenüb ertragungsgesetz", "Freundschaftsbezeigungen", "Rechtsschutzversicherungsgesellschaften" and all the other German portmanteau words? But I know what you meant! -- Location: Lower Normandy (Orne), France New Key as of autumn 2015: GnuPG brainpoolP512r1/5C2A258D 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] sub brainpoolP512r1/53461AFA 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] |
#58
|
|||
|
|||
To compost or not?
On Fri, 18 Dec 2015 17:50:59 -0000 (UTC),
Nick Maclaren wrote: The separation between words spoken in German is very clear. In spoken French the words blur into each other. That is one of my problems - I rely a lot on word breaks. And it is also a reason that I said northern German - it's a lot less clear in the south of Germany. You put that gently. On the other hand if you like music, you prefer a language that allows that the structuring effect of the consonants be diminished. That capacity appears to exist in any language, but I find the songs in southern German dialects much more melodious.., when they want to, that is. Michael (from in-between) -- Location: Lower Normandy (Orne), France New Key as of autumn 2015: GnuPG brainpoolP512r1/5C2A258D 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] sub brainpoolP512r1/53461AFA 2015-10-02 [expires: 2017-10-01] |
#59
|
|||
|
|||
To compost or not?
"Tom Gardner" wrote in message ... On 17/12/15 17:47, Phil L wrote: Nick Maclaren wrote: One of the things I intend to do in my retirement is to relearn to read French - I shall never speak it, because I can't hear it, but I used to be able to read up to Pierre Boulle (not Camus, though). I can hear northern German, but my knowledge is very limited. How can you hear German but you can't hear French? Supposedly 70% of basic English is derived from the teutonic languages, whereas French is derived from Latin. If you have an electronic or computer background, the RPN nature of German won't bother you. Exception: German to English simultaneous translators can't begin their translation until they've heard the verb at the end of the sentence I lived in very rural Germany for 3 weeks. No-one except my friend spoke any English so I know the German for hens, dogs, bees, hedgehogs. that sort of stuff. Nouns only. Couldn't hold a conversation though. and even if did speak what is called "high german" (equivalent of posh) no one there would understand it much, they speak a dialect. I asked my friend if should learn German, she said "don't bother" I loved it there, miles from anywhere. Sat by a pond listening to bats sweeping over the water, ran for the house when the wild boars came. Amazing place. Gardening is difficult because of voles. They eat everything. they look like water voles but they are all over the place. My friend traps them, but they are quite crafty. Her cat catches one or two, but they are quite big for him. my own cat would say hmm, I think not. Never seen anything like them in the UK. |
#60
|
|||
|
|||
To compost or not?
On Thu, 17 Dec 2015 23:58:46 Tom Gardner wrote:
On 17/12/15 17:47, Phil L wrote: Nick Maclaren wrote: One of the things I intend to do in my retirement is to relearn to read French - I shall never speak it, because I can't hear it, but I used to be able to read up to Pierre Boulle (not Camus, though). I can hear northern German, but my knowledge is very limited. How can you hear German but you can't hear French? Supposedly 70% of basic English is derived from the teutonic languages, whereas French is derived from Latin. If you have an electronic or computer background, the RPN nature of German won't bother you. Exception: German to English simultaneous translators can't begin their translation until they've heard the verb at the end of the sentence But that happens only in subordinate clauses! ;-) David -- David Rance writing from Caversham, Reading, UK |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
To compost/mulch or not to compost/mulch | United Kingdom | |||
cactus compost vs compost / sand mix | United Kingdom | |||
To Compost or Not to Compost | Ponds | |||
Compost Teas, Compost, and On-farm Beneficial Microbe Extracts | Gardening |