Home |
Search |
Today's Posts |
#31
|
|||
|
|||
I'm livid
Baz wrote in :
Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz Mais je sais que tu plaisantais. Baz |
#32
|
|||
|
|||
I'm livid
On 2013-08-01 13:00:47 +0100, Martin said:
On Thu, 1 Aug 2013 12:53:33 +0100, Sacha wrote: On 2013-08-01 10:56:12 +0100, Martin said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. That would be a grave thing to do, perhaps warranted by the acute situation Very good! A prize if you can use a cedilla? Ce dill a goesa witha da fisha? -- Sacha www.hillhousenursery.com South Devon www.helpforheroes.org.uk |
#33
|
|||
|
|||
I'm livid
On 2013-08-01 15:28:21 +0100, Baz said:
Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz I think you meant to say on fait un jeu des mots, Baz! ;-) 'mangez tout' is a pun on mangetout peas. Sucre bleu was a very poor pun on the French expletive 'sacre bleu'. I couldn't understand a word of this in Dutch or German and would struggle in Italian very badly. I just happened to learn French from a very young age, though if it had been Chinese it would probably be more useful now! Martin's wife speaks fluent French, so obviously some has rubbed off on him! -- Sacha www.hillhousenursery.com South Devon www.helpforheroes.org.uk |
#34
|
|||
|
|||
I'm livid
Sacha wrote in :
On 2013-08-01 15:28:21 +0100, Baz said: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz I think you meant to say on fait un jeu des mots, Baz! ;-) 'mangez tout' is a pun on mangetout peas. Sucre bleu was a very poor pun on the French expletive 'sacre bleu'. I couldn't understand a word of this in Dutch or German and would struggle in Italian very badly. I just happened to learn French from a very young age, though if it had been Chinese it would probably be more useful now! Martin's wife speaks fluent French, so obviously some has rubbed off on him! Si évidemment certains ont déteint sur lui. très mal il semble. pas un problème Je peux voir le côté drôle de maintenant! même si je ne comprends pas. Baz |
#35
|
|||
|
|||
I'm livid
Chris Hogg wrote in
: On Thu, 01 Aug 2013 14:28:21 GMT, Baz wrote: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz The OP was complaining that her brother had nicked all the peas. Mange tout is a play on mangetout, a variety of pea. So, it is mangetout, not a play, but the same word split into two? I honestly don't get it. Never mind, I will get it eventually. Thanks Chris Baz |
#36
|
|||
|
|||
I'm livid
On 2013-08-01 19:09:02 +0100, Baz said:
Sacha wrote in : On 2013-08-01 15:28:21 +0100, Baz said: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz I think you meant to say on fait un jeu des mots, Baz! ;-) 'mangez tout' is a pun on mangetout peas. Sucre bleu was a very poor pun on the French expletive 'sacre bleu'. I couldn't understand a word of this in Dutch or German and would struggle in Italian very badly. I just happened to learn French from a very young age, though if it had been Chinese it would probably be more useful now! Martin's wife speaks fluent French, so obviously some has rubbed off on him! Si évidemment certains ont déteint sur lui. très mal il semble. pas un problème Je peux voir le côté drôle de maintenant! même si je ne comprends pas. Baz C'est un beau geste d'un gentil homme! -- Sacha www.hillhousenursery.com South Devon www.helpforheroes.org.uk |
#37
|
|||
|
|||
I'm livid
On 01/08/2013 13:14, Janet wrote:
In article , says... On 01/08/2013 11:10, Baz wrote: Martin wrote in Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. That would be a grave thing to do, perhaps warranted by the acute situation It was a joke. Was meant to read. You are taking the **** now. Well I thought it was funny. Baz Baz - it *was* funny and Martin was carrying the jokè further. He was using word play - based on the acute and grave symbols in the French language. HTH Cue "Baz throws wobbly about clever people", again. Janet If that was a wobbly then you must be right off your rocker. |
#38
|
|||
|
|||
I'm livid
On 2013-08-01 19:23:44 +0100, Baz said:
Chris Hogg wrote in : On Thu, 01 Aug 2013 14:28:21 GMT, Baz wrote: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz The OP was complaining that her brother had nicked all the peas. Mange tout is a play on mangetout, a variety of pea. So, it is mangetout, not a play, but the same word split into two? I honestly don't get it. Never mind, I will get it eventually. Thanks Chris Baz The pea itself is called mangetout meaning 'eat all of it' because one does eat the whole thing, pod and all. And 'vous avez mangé tout' means youve eaten everything. No more than that! -- Sacha www.hillhousenursery.com South Devon www.helpforheroes.org.uk |
#39
|
|||
|
|||
I'm livid
On 01/08/2013 18:00, Sacha wrote:
On 2013-08-01 15:28:21 +0100, Baz said: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz I think you meant to say on fait un jeu des mots, Baz! ;-) 'mangez tout' is a pun on mangetout peas. Sucre bleu was a very poor pun on the French expletive 'sacre bleu'. I couldn't understand a word of this in Dutch or German and would struggle in Italian very badly. I just happened to learn French from a very young age, though if it had been Chinese it would probably be more useful now! Martin's wife speaks fluent French, so obviously some has rubbed off on him! And there I was thinking that Sacre Blue was a large church in Paris |
#40
|
|||
|
|||
I'm livid
On 01/08/2013 19:23, Baz wrote:
Chris Hogg wrote in : On Thu, 01 Aug 2013 14:28:21 GMT, Baz wrote: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz The OP was complaining that her brother had nicked all the peas. Mange tout is a play on mangetout, a variety of pea. So, it is mangetout, not a play, but the same word split into two? I honestly don't get it. Never mind, I will get it eventually. Thanks Chris Baz I thought All peas were split in two. And do remember folks this is UK rec gardening not EU. |
#41
|
|||
|
|||
I'm livid
Sacha wrote in
: On 2013-08-01 19:09:02 +0100, Baz said: Sacha wrote in : On 2013-08-01 15:28:21 +0100, Baz said: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz I think you meant to say on fait un jeu des mots, Baz! ;-) 'mangez tout' is a pun on mangetout peas. Sucre bleu was a very poor pun on the French expletive 'sacre bleu'. I couldn't understand a word of this in Dutch or German and would struggle in Italian very badly. I just happened to learn French from a very young age, though if it had been Chinese it would probably be more useful now! Martin's wife speaks fluent French, so obviously some has rubbed off on him! Si évidemment certains ont déteint sur lui. très mal il semble. pas un problème Je peux voir le côté drôle de maintenant! même si je ne comprends pas. Baz C'est un beau geste d'un gentil homme! True. Baz |
#42
|
|||
|
|||
I'm livid
David Hill wrote in news:b5vpqcFb1a8U2
@mid.individual.net: On 01/08/2013 18:00, Sacha wrote: On 2013-08-01 15:28:21 +0100, Baz said: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1 @dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz I think you meant to say on fait un jeu des mots, Baz! ;-) 'mangez tout' is a pun on mangetout peas. Sucre bleu was a very poor pun on the French expletive 'sacre bleu'. I couldn't understand a word of this in Dutch or German and would struggle in Italian very badly. I just happened to learn French from a very young age, though if it had been Chinese it would probably be more useful now! Martin's wife speaks fluent French, so obviously some has rubbed off on him! And there I was thinking that Sacre Blue was a large church in Paris And there I was thinking that Dell Boy held all the cards. Mange two, Rodney, mange two. Bonjour Baz |
#43
|
|||
|
|||
I'm livid
Sacha wrote in :
On 2013-08-01 19:23:44 +0100, Baz said: Chris Hogg wrote in : On Thu, 01 Aug 2013 14:28:21 GMT, Baz wrote: Sacha wrote in : On 2013-08-01 12:24:56 +0100, Chris Hogg said: On Thu, 01 Aug 2013 09:51:42 GMT, Baz wrote: "Let It Be" wrote in news:ktbfpm$qjc$1@dont- email.me: Tahiri wrote: " Is it too much to ask that he liases with me about what to grow? Given that it's my ground and it cost a whole lot of money, but that's not the point. Next year two lots of peas, clearly labelled His and Hers! Then he'll have double the crop for no effort on his part. ROTFL Then, and only then, write a letter saying "you are taking the peas now" Of course you will have to write it in a foreign accent. Baz "Vous avez mange tout" perhaps! Or even "sucre bleu" You eat everything blue sugar. Please, what does that mean? Maintenant, vous êtes à la fois prenez la ****e. Baz The OP was complaining that her brother had nicked all the peas. Mange tout is a play on mangetout, a variety of pea. So, it is mangetout, not a play, but the same word split into two? I honestly don't get it. Never mind, I will get it eventually. Thanks Chris Baz The pea itself is called mangetout meaning 'eat all of it' because one does eat the whole thing, pod and all. And 'vous avez mangé tout' means youve eaten everything. No more than that! Oh, I see now How stupid am I? J'ai mal lu la chose. Je me sens stupide maintenant. Désolé Baz |
#44
|
|||
|
|||
I'm livid
David Hill wrote in :
I thought All peas were split in two. And do remember folks this is UK rec gardening not EU. Ok, Dave. But I think others will disagree with that. Baz |
#45
|
|||
|
|||
I'm livid
In article , Baz wrote:
Sacha wrote in : The pea itself is called mangetout meaning 'eat all of it' because one does eat the whole thing, pod and all. And 'vous avez mangé tout' means youve eaten everything. No more than that! Oh, I see now How stupid am I? J'ai mal lu la chose. Je me sens stupide maintenant. Not to be confused with the telephone callers that try to sell you things you don't want, which are mangy touts. Regards, Nick Maclaren. |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|